어글리 베티 시즌 1 쉐도잉 중이에요. 자주 쓰는 생활영어, 회사에서 쓸만한 대화들도 많고, 제가 좋아하는 미드라서 재밌게 쉐도잉 하고 있습니다.
Haven't the foggiest
Haven't the foggiest 를 번역하자면 "전혀 모르겠어" "도무지 모르겠어" 등 이라고 표현할 수 있을 것 같습니다.
영어로 "Haven't the foggiest"는 "I don't know"라는 뜻으로, "아무것도 모른다"는 뜻입니다. "fog"는 "안개"라는 뜻이므로, "안개가 낀 것처럼 아무것도 모르겠다"는 의미로 해석할 수 있겠네요.
누군가 질문을 했을 때 뭐라고 대답해야 할지 모르겠을 때 'I don't know' 'I don't have a clue' 처럼 ' Haven't the foggiest'를 사용할 수 있다고 하네요.
Google Bard가 Haven't the foggiest를 사용할 수 있는 상황에 대한 예시를 제공해 줬으니 참고해 보세요.
반응형
댓글